¿DÓNDE ESTÁ EL CHISTE? |
|||||
![]() |
|||||
| 1 | |||||
|---|---|---|---|---|---|
Un chiste viene a ser un texto de extensión variable, pero corto; de autor
generalmente anónimo; dirigido a destinatarios indefinidos; concebido para hacer gracia, o sea, con intención
humorística; que suele codificarse en un registro de lengua coloquial; que, aunque se puede encontrar escrito,
es más propio de la comunicación oral; que trata de temas variados que inciden sobre muy diversos asuntos
como la actualidad, psicología y comportamiento humanos, política, sexo, estereotipos nacionales y sociales,
etc. |
|||||
| 2 | |||||
La mera comprensión del significado de las palabras de un chiste no basta para que se complete su
función comunicativa sino que exigen del receptor una implicación mayor de lo habitual en textos de carácter
informativo. De ahí que a veces no entendamos un chiste —al margen de que nos haga gracia o no, claro— a
pesar de que conozcamos la lengua. |
|||||
| 3 | |||||
El receptor debe concentrarse en un proceso complejo de decodificación
que requiere aplicar simultánea y eficientemente estrategias de comprensión del código y estrategias de interpretación de la situación a partir de informaciones culturales o ambientales. Para que un chiste funcione
comunicativamente se necesita que el contador y el receptor compartan un cierto grado de competencia en el código
lingüístico y al mismo tiempo un conocimiento de mundo proporcional. |
|||||
| Si no estás seguro de haber entendido la teoría, pásate por aquí. | |||||
¿No te has preguntado alguna vez quién se inventa los chistes? Es evidente que no salen de la nada. |
|||||
¿CÓMO SE HACE UN CHISTE? |
|||||
Muchos chistes nacen de la manipulación la lengua |
|||||
|
|||||
LA RECETA DE UN BUEN CHISTE: |
|||||
|
|||||
Aquí tienes una selección de chistes lingüísticos, aunque no te quepa duda de que todos están hechos con la lengua. Sin embargo, en estos concretamente, los juegos de palabras, las confusiones fonéticas y los dobles sentidos tienen la culpa de su gracia. |
|||||
| MANIPULACIÓN DE LOS SIGNIFICADOS (nivel semántico) | |||||
polisemia: Un término polisémico es
interpretado con un significado o sentido que no es aquel que el contexto textual parece indicar como más
lógico o esperable. |
|||||
|
|||||
La palabra "futuro" es interpretada de forma distinta por los dos hablantes. |
|||||
polisemia contextual: los hablantes no comparten la misma situación comunicativa
|
|||||
|
|||||
El jefe interpreta de forma literal la petición de disculpa, pero esta sólo es una forma de cortesía sin significado. |
|||||
ambigüedad: ocurre cuando una frase admite dos o más significados diferentes. |
|||||
|
|||||
| MANIPULACIÓN DE LOS SONIDOS Y SIGNIFICADOS | |||||
paronomasia: recurso que se basa en la semejanza fonética de palabras o grupo de palabras. Al utilizar palabras de sonido muy semejante, pero diferente, y con significado muy distinto se produce un contraste de gran efectividad expresiva. |
|||||
|
|||||
Hay paronomasia porque la señora confunde "gorda" con "sorda" |
|||||
homofonía/ homonimia: Se produce cuando dos palabras de origen y significado distinto acaban sonando (y a veces escribiéndose igual). |
|||||
|
|||||
"Vaguete" y "Baguete" son homófonas |
|||||
|
|||||
"cobra", del verbo "cobrar" y "cobra", nombre de una especie de serpiente, son palabras homónimas |
|||||
calambur: Se trata de la agrupación de las sílabas de una o varias palabras de forma que el cambia totalmente el significado original. |
|||||
|
|||||
No hace falta que te enseñe dónde está el calambur ¿no? |
|||||
ortografía |
|||||
|
|||||
Recursos gráficos |
|||||
|
|||||
Enredos fonéticos: onomatopeya, aliteración, mala pronunciación, pronunciación dialectal |
|||||
Era un tío tan tontín tan tontín tan tontín que parecía una campana |
|||||
Aliteración y onomatopeya |
|||||
|
|||||
Onomatopeya |
|||||
|
|||||
Juega con la pronunciación andaluza que no distingue /s/ de /z/ (ceceo) |
|||||
ortografía + semántica + fonética |
|||||
|
|||||
El error de pronunciación da lugar a una palabra distinta y a la invención de otra. |
|||||
| MANIPULACIÓN MORFOSINTÁCTICA Y TEXTUAL | |||||
La derivación |
|||||
|
|||||
El sufijo "saurio" se relaciona con animales muy muy antiguos |
|||||
retruécano: combinación o cambio de orden de las
sílabas de un enunciado para formar otro enunciado con cierto parecido formal pero significado diferente. |
|||||
|
|||||
Alteración de refranes, frases hechas, fórmulas, títulos de libros, de películas... |
|||||
|
|||||
PRACTICA: En realidad, lo que hemos hecho arriba, lo has hecho tú mil veces. De hecho, los niños pasan más tiempo explicando dónde estaba la gracia del chiste que propiamente contándolo. De hecho, todavía no lo han acabado de contar y ya han preguntado: ¿Lo pillas?. Eso quiere decir que todos somos expertos destripadores de chistes. |
|||||
Ahora que, además, tienes los nombres de los trucos con los que se hacen, pasa a practicar. |
|||||
|
|||||